La Télé des Chinois d'Europe
  • 01/05/2020
疫情今日要闻 01/05/2020

Nouveaux décès  - 新增死亡人数 : 218

Total décès - 累计死亡人数 : 24 594

Nouveaux patients en réanimation - 新增重病患者 : -141 

Total patients en réanimation - 重病患者 : 3878 

Nouveaux patients hospitalisés - 新增住院患者 : - 396

Total hospitalisations - 住院患者 : 25 887

Nouveaux cas contaminations - 新增确诊病例 : 604

Total contaminations - 累计确诊病例 : 130 185

___________________________________________

« Entrer dans une gare sans masque pourrait coûter 135 euros » selon Jean-Baptiste Djebbari - “不戴口罩进入车站将被罚135欧元”

Le masque sera obligatoire dans les taxis, les VTC et les gares, sous peine d'amende,  déclare le secrétaire d'Etat aux transports.

运输国务大臣德巴立宣布,必须在出租车、配有司机的租赁车上以及在车站里戴口罩,否则将被处以135元罚款。

Les grandes villes mettent la pression sur le gouvernement pour le port du masque - 大城市向政府施压,要求戴口罩

Comme à Paris, Lyon, Nice ou Bordeaux, de plus en plus de maires de grandes villes veulent imposer le port du masque dans tout l'espace public à partir du 11 mai, allant au-delà des recommandations du gouvernement.

与巴黎,里昂,尼斯或波尔多一样,越来越多的大城市的市长希望从5月11日起强迫在所有公共场所戴上口罩,比政府的建议更严格。

Le prix des masques chirurgicaux plafonné, pas celui des masques en tissu - 外科口罩的价格有上限规定,布织口罩除外

À l'approche de la date du 11 mai, Agnès Pannier-Runacher, secrétaire d'Etat auprès du ministre de l'Economie, explique sur RTL avoir décidé de « plafonner le prix des masques en papier à usage unique de type chirurgical, qui ne pourra pas dépasser 95 centimes d'euro par masque ». Les masques en tissu ne seront en revanche pas concernés, tant il existe de masques de qualités différentes.

随着5月11日的临近,法国经济大臣儒纳舍在RTL电台上说,已决定“限制一次性医用纸口罩的价格, 每个口罩不能超过95欧分”。 但是,布织口罩例外,因为存在着不同质量的口罩。

La vente à emporter, nouveau credo des restaurants franciliens - 外卖销售是大巴黎餐厅的新趋势

Fermés depuis le début du confinement, les restaurateurs s'adaptent, y compris les établissements les plus huppés. La cheffe étoilée Stéphanie Le Quellec (La Scène à Paris, VIIIe) s'affaire pour assurer ses ventes dès aujourd'hui. « J'ai mis deux semaines à m'organiser. Ce sera des plats à réchauffer (NDLR : de 19 à 25 euros), mais aussi des kits avec une fiche tuto. Je les guiderai sur Instagram. »

自禁令以来,餐馆老板们(包括最高档的餐馆)开始适应新形势。明星厨师StéphanieLe Quellec(巴黎第八区)正在努力确保销售额。 “我花了两个星期来重新进行调整。 我们将出售加热的菜肴(从19欧元到25欧元不等)和套餐。 我将在Instagram上指导顾客。 ”

Le confinement prolongé de deux semaines en Inde - 印度的禁令延长两周

Le pays prolonge de deux semaines supplémentaires le confinement après le 4 mai tout en allégeant certaines restrictions. En raison « des progrès significatifs concernant la situation liée au Covid-19 », les zones où peu ou aucun cas ne sont recensés pourront bénéficier de « considérables assouplissements », indique le ministère de l'Intérieur dans un communiqué.

该国将在5月4日之后把禁令再延长两周,同时放松了一些限制。内政部声明,由于“在抗疫方面取得了重大进展”,很少或根本没有发现病例的地区可能会在实行禁令方面享有“相当大的灵活性”。

Le Japon envisage de prolonger d'un mois son état d'urgence - 日本计划将紧急状态延长一个月

Le Premier ministre japonais annonce ce vendredi que le gouvernement allait se préparer à une extension d'environ un mois de l'état d'urgence déclaré face à la pandémie de coronavirus et qui devait prendre fin le 6 mai.

日本首相周五宣布,政府准备将紧急状态延长约一个月,于5月6日结束。

 

我们的频道

查找

法国华人电视台商界理事会



说明

logo mandarin tv

欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。

用户登陆

用户名或密码不正确

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码 ?

新用户注册 *为必须填写

请输入您的姓名 !

请输入您的邮箱地址 !

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码

请输入您的邮箱地址 !

返回登陆页面

Close