La Télé des Chinois d'Europe
  • 30/04/2020
禁令下的巴黎 第5期

禁令下的巴黎5期 Confinement Episode 

【Diffusion 电视播出时间:3月24日】

华灯初上,却不见了往日的霓虹闪烁。

树影婆娑,只是没有行人在街头漫步,连道中的车辆也变得稀疏。

Les lanternes commencent à s’allumer, mais les scintillements habituels ont disparu.

Les feuillages des arbres bruissent. Plus de piétions. Même les voitures deviennent rares.

 

这是法国“封城”后的第五个夜晚,正是周六,原本充满浪漫的繁华首都被越来越严峻的疫情笼罩,空空荡荡,整个巴黎都安静得让人感觉很不真实,而每日都在飙升的确诊病例数据在如火般炙烤着人们的神经。

On est samedi, 5è nuit de confinement. Une capitale autrefois si romantique est plongée dans une atmosphère funèbre. Paris devient vide, au point que tout paraît irréel. La fulgurante augmentation du nombre de personnes contaminées par le coronavirus met nos nerfs à l’épreuve.

 

晚上,我们来到巴黎民族广场。

这里是11区、12区和20区的交界,平时热闹非凡,此时只剩下了一种寂寥 的冷清。

8点钟的时候,附近所有居民楼里突然响起了呼叫呐喊和敲打的声音,不悲不喜,借此发出一种力量,向在抗击疫情一线奋斗的医务人员致敬

每晚8点,成了城市居民疫情之下被禁足在家的一个约定,为了一个春天的到来,相互鼓励着渡过一个艰难的寒冬。

Ce soir-là, nous sommes arrivés place de la Nation, au croisement des 11e, 12e et 20e arrondissements. L’animation qui règne d’habitude a fait place au calme.

Soudain, à 20h, des cris et des applaudissements retentissent du haut des immeubles alentour. L’ambiance n’est ni joyeuse ni triste. Les gens veulent juste rendre hommage aux professionnels de santé qui se battent en première ligne. Une manière aussi, pour eux qui sont confinés, de s’encourager, afin d’attendre l’arrivée du printemps dans cette fin d’hiver si difficile.

 

到了位于巴黎4区的时尚玛黑区,经过圣保罗路(Saint Paul)行至里 沃利街(Rue de Rivoli),平日里游人如织,街旁的店铺、餐馆 和 咖啡厅 灯火辉煌,男男女女 往往 尽情寻欢到凌晨 才踏上回家的路,而在今天这个夜晚,路灯下一片凄凄凉凉,透着幽幽的惶恐。

Après Saint-Paul et rue de Rivoli, nous voici dans le Marais. En temps normal, les magasins, les restaurants et les cafés restent ouverts jusque tard dans la nuit. Mais ce soir, tout est désert. L’ambiance est inquiétante.

驱车到了巴黎14区。这里有传统的艺术街区,许多艺术家居住在此,还有著名的丁香园咖啡馆,以及每一天都熙熙攘攘的蒙帕纳斯火车站。在今晚的这个时候,好像一切都归零了,我们只见到巴黎市内唯一的摩天楼——蒙帕纳斯大厦默默矗立,仿佛在见证着疫情之下的这一个历史黑洞。

Ici, nous sommes dans le 14e arrondissement, un quartier où résident beaucoup d’artistes. On y trouve aussi le café Floral et la gare Montparnasse. Mais ce soir, seule la Tour Montparnasse reste visible, témoin de ce sombre moment en ténébré par le coronavirus.

巴黎13区唐人街居住着许许多多来自柬埔寨、越南、老挝等东南亚国家的华侨华人,他们在这里打造了一座闻名遐迩的巴黎“中国城”,林立的亚洲餐厅和亚洲食品商店成了法国人眼中的一道东方风景线。周六的夜晚,本应该车水马龙、人声鼎沸。然而,一场疫情让生活摁下了暂停键,熙熙攘攘的“中国城”也免不了开始一段很不情愿的“休眠”。

13e arrondissement. C’est ici que vivent Cambodgiens, Vietnamiens, Laotiens et ressortissants chinois d’Asie du Sud-Est. C’est le fameux Chinatown de Paris. Normalement, le samedi soir est très animé : les voitures circulent à flot continu, les gens discutent bruyamment. Mais le coronavirus met fin à tout cela. Le China Town est involontairement mis en sommeil.

今夜的巴黎,仿佛一艘停航的船,在疫情灾难的拐角静止不前。

今夜的巴黎,没有了欢乐,没有了浪漫,只有凝固了的空气在撑起一片沉沉的天。

Ce soir, Paris est comme un bateau amarré au quai. Plus rien n’avance, tout est à l’arrêt.

Le Paris de ce soir est sans joie. Adieu le romantisme. Seule une sombre atmosphère sous un ciel noir.

 

 

(文字根据视频画外音、采访对话整理

    Le texte ci-dessus a été rédigé à partir des        voix off et des interviews.

     记者  陈晨 陈艺     摄影 陈世明

     编辑  陈世明  陈伟

     Journaliste : Sylvie Chen  Camille Chen       

      Cadreur Chen shimin

     Rédacteur : Chen shimin  Denis Chen)

 

我们的频道

查找

法国华人电视台商界理事会



说明

logo mandarin tv

欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。

用户登陆

用户名或密码不正确

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码 ?

新用户注册 *为必须填写

请输入您的姓名 !

请输入您的邮箱地址 !

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码

请输入您的邮箱地址 !

返回登陆页面

Close