(欧洲卫视-2024年4月29日讯 – Mandarin TV , le 29 avril 2024)
当地时间2024年4月29日下午,法国总统府新闻办通知法国媒体(包括欧洲卫视)就习近平访问法国参加线上吹风会。会议主要传递了以下重要信息 :
Dans l'après-midi du 29 avril 2024, le service de presse du Palais de l’Elysée a organisé une réunion d’information en ligne avec les grands médias français au sujet de la visite d’Etat en France du président chinois Xi Jinping du 6 au 7 mai 2024. Voici les principales informations :
1) 这将是习近平第三次访问法国,
Ce sera sa 3e visite en France et la 2e sous la présidence Macron
2) 5月6日,两国元首将讨论当前最敏感的问题,
Le 6 mai, les deux présidents vont aborder les questions les plus sensibles et de manière directe, notamment concernant les relations entre la Chine et l’Europe. La présidente de l’UE va y participer. Une conférence de presse sera donnée après l’entretien présidentiel. Un dîner d’Etat sera offert le 6 mai au soir où de nombreux artistes chinois y seront conviés.
3) 5月7日,
Le 7 mai, le président français emmènera le président chinois dans les Hautes-Pyrénées pour un entretien plus personnel. C’est un lieu lié à l’histoire personnelle du président, mais aussi haut lieu de la culture et du sport.
4) 此次访问也是为了庆祝中法建交60周年和中法文化旅游年。
Cette visite s’inscrit dans le 60e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, et de l’année sino-française du tourisme culturel.
5) 鉴于地缘政治紧张局势,这次访问将具有很强的政治性质。两国元首
Mais compte tenu des tensions géopolitiques, cette visite sera très politique. Les deux présidents vont aborder la crise internationale marquée par la guerre en Ukraine, le conflit au Moyen-Orient et les tensions en Asie de l’Est.
6) 商业方面也将成为讨论的焦点,
L’aspect commercial fera aussi l’objet de discussions, à savoir, l’accès des entreprises françaises au marché chinois, la concurrence équitable pour les entreprises françaises, la défense des intérêts français dans le dossier sur le cognac.
7) 双方还将就气候和债务重组问题交换看法。
Seront également abordées les questions du climat et de la restructuration des dettes.
欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。