La Télé des Chinois d'Europe
  • 新闻
  • 28/01/2022
还有不到1周时间,法国健儿们将整装待发,前往北京参加第24届冬奥会和冬残奥会。作为第一座双奥之城,北京也早已做好准备,以最饱满的热情和最专业的保障为所有运动员带来一次终身难忘的奥运之旅。
在北京赛区,我们充分利用北京奥运会已有场馆,国家体育场鸟巢正等待着冬奥圣火的再次点燃,水立方、五棵松华丽变身,“冰立方”、“冰菱花”成为他们新的名字;新建的国家速滑馆宛若一条“冰丝带”,场馆采用最先进的二氧化碳制冰技术,实现零碳排放的同时每年节约电力200万千瓦时。当我们把视线转到延庆赛区和张家口赛区,国家高山滑雪中心、雪车雪橇中心、跳台滑雪中心等新建而成的场馆造型各异,“雪飞燕”、“雪游龙”、“雪如意”等别名借中国传统文化中吉祥如意的浪漫意象,寄托了中国人民对于此次冬奥会的美好愿景。
低成本、低能耗,高标准、高使用率,冬奥场馆建设运营严格践行绿色办奥、廉洁办奥的理念,为奥林匹克运动发展提供宝贵经验。而面对依然严峻的国际疫情形势,冬奥期间,奥运场馆将实行闭环管理,完备的后勤和医疗保障队伍也已就位,中国有信心为世界奉献一场安全、精彩的奥运盛会。朋友们,国际奥委会主席巴赫曾说“北京将为奥林匹克历史书写新的篇章”,奥运圣火即将点燃,让我们相约北京,共同见证!

 

Rendez-vous à Beijing : la ville hôte est prête !

 

Dans moins d’une semaine, les athlètes français se rendront à Beijing pour les 24e Jeux olympiques et paralympiques d’hiver. Première ville à accueillir des JO d’été et d’hiver, Beijing est prête à faire vivre aux athlètes de tous les pays une expérience inoubliable.

À Beijing, la flamme olympique reviendra au stade national surnommé « nid d’oiseau ». D’autres stades déjà existants comme le « Cube d’eau » et le Centre sportif Wukesong sont convertis en « Cube de glace » et « Fleur de glace ». Dans l’Anneau national de patinage de vitesse nouvellement construit et surnommé « Ruban de glace », la nouvelle technologie de fabrication de glace au CO2 permet d’atteindre le zéro carbone et d’économiser 2 millions de kilowattheures d’électricité chaque année.

À Yanqing et à Zhangjiakou, vous avez les Centres nationaux de ski alpin, des sports de glisse et de saut à ski. Ces nouveaux sites sont baptisés selon leurs formes « hirondelle de neige », « Dragon de neige » et « Sceptre Ruyi de neige ». Inspirés des symboles de bon augure dans la culture traditionnelle chinoise, ils portent les belles espérances du peuple chinois pour cette édition de JO d’hiver.

Caractérisés par une bonne gestion du coût, le bas-carbone, des hauts standards et des utilisations fréquentes, les sites sont construits et exploités dans le strict respect du concept vert et propre. Dans le contexte de la COVID-19, les sites fonctionneront en circuit fermé pendant les jeux et des équipes de soutien logistique et médical sont déjà à pied d’œuvre. La Chine est confiante de pouvoir offrir au monde entier une édition de JO sûre et splendide.

Chers amis, comme l’a dit le président du CIO Thomas Bach, Beijing écrira une nouvelle page de l’histoire olympique. La flamme olympique est sur le point d’être allumée. Rendez-vous à Beijing pour en témoigner !

所有评论 (0)

暂时没有评论 !

发表评论

注册并登陆后,您才可以发表您的评论
  |  

我们的频道

查找

法国华人电视台商界理事会



说明

logo mandarin tv

欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。

用户登陆

用户名或密码不正确

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码 ?

新用户注册 *为必须填写

请输入您的姓名 !

请输入您的邮箱地址 !

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码

请输入您的邮箱地址 !

返回登陆页面

Close