La Télé des Chinois d'Europe
  • 19/05/2020
疫情今日要闻 19/05/2020

Nouveaux décès  - 新增死亡人数 : 140

Total décès - 累计死亡人数 : 28 022 

Nouveaux patients en réanimation - 新增重病患者 : 69

Total patients en réanimation - 重病患者 : 1894

Nouveaux patients hospitalisés - 新增住院患者 : 506

Total hospitalisations - 住院患者 : 18 468 

Nouveaux cas contaminations - 新增确诊病例 : 524 

Total contaminations - 累计确诊病例 : 143 427 

____________________________

Air France vise une reprise progressive d'ici la fin du mois de juin - 法航计划到6月底逐步恢复运营

A cette date, la compagnie aérienne française procédera à « une augmentation graduelle du nombre de fréquences et de destinations, en particulier vers la France métropolitaine, les Outre-mer et l'Europe ». « Ce programme de vols représentera environ 15 % de la capacité déployée habituellement à cette période et sera assuré par 75 appareils de la flotte d'Air France, laquelle comprend 224 avions », indique-t-elle.

六月底,法国航空公司将“逐步增加飞行航班和国家,特别是飞往法国本土、海外省份和欧洲的航班”。 这一飞行计划将占该季节正常运营的15%,并将由法航机队的75架飞机提供。法航拥有224架飞机。”

En avril, les dépenses de santé ont chuté, et les arrêts de travail ont augmenté, selon un bilan de la Caisse nationale d'assurance maladie (Cnam) - 4月份医疗支出减少,病假数量增加

Après le violent coup de frein observé fin mars, certaines professions ont frôlé la panne : c'est notamment le cas des dentistes, dont les remboursements ont chuté de 94 % par rapport à avril 2019, ou les kinés (-80 %), les laboratoires de biologie médicale (-38 %) et les transports sanitaires (-35 %). Chez les médecins, la tendance est restée plus marquée pour les spécialistes (-53 %) que pour les généralistes (-28 %), qui ont limité la casse grâce aux téléconsultations. Au milieu de ce marasme sanitaire, une catégorie de dépenses a battu des records : les indemnités journalières ont augmenté de 87 %, portées par l'explosion des arrêts maladie, en particulier pour garde d'enfant ou pour les personnes « vulnérables » au coronavirus, qui « ont bondi à partir de début avril », souligne la Cnam.

由于在3月实施了禁令,某些行业几乎崩溃了,对于牙医来说尤其如此,与2019年4月相比,他们的诊费报销下降了94%,而伤筋动骨治疗师的诊费报销则下降了80%, 医学生物学实验室和患者运输的费用报销分别减少了 (-38%)和(-35%)。 对医生来讲,这种趋势对专科医生(-53%)来讲比普通医生(-28%)更为明显,因为后者进行了远程医疗。 在这种不景气的情况下,有一类支出打破了记录:由于病假的激增,每日偿还津贴增加了87%,尤其是对于需要找人照顾孩子或对易患冠状病毒的人而言 ,“偿还津贴从4月初开始跳升”。

Les Français ont réservé 140 000 places de trains pour cet été ce week-end - 法国人本周末为夏天预定了140,000个火车座位

Sur les journées de samedi et dimanche, la SNCF a écoulé deux fois plus de billets que sur les deux derniers mois cumulés, depuis l'ouverture de ses réservations pour juillet et août le 10 mars. Les ventes de lundi confirment ce retour au « rythme de croisière » de l'an dernier, selon la porte-parole de la SNCF. La SNCF envisage de faire circuler 100 % des TGV et Intercités prévus cet été, mais elle continue pour l'instant à ne vendre que la moitié de ses sièges pour respecter les distances de distanciation à bord.

自3月10日开放7月和8月的预订以来,在周六和周日,法国火车公司的售票量是过去两个月的两倍。 其发言人说,周一的销售证实了这种趋势”。 法国火车公司计划在今年夏天允许高铁和城市间火车全部运行,但为遵守安全距离,目前仍只出售其一半座位。

Encore 3 000 suppressions d'emplois chez Uber - 优步再裁员3000人

Le service de VTC, fortement touché par la crise, annonce le licenciement à venir de 3 000 salariés en plus de 3 700 suppressions d'emplois déjà prévues début mai. Le groupe, qui se sépare ainsi en quelques semaines d'environ un quart de ses effectifs au total, va aussi fermer une quarantaine de bureaux dans le monde et prévoit de se concentrer sur son cœur de métier, le transport de passagers et la livraison de nourriture avec Uber Eats. Il abandonne plusieurs projets considérés comme « non-essentiels ». 

受到危机的严重影响, 优步宣布即将解雇3000名员工,并计划在5月初裁员3700人。 该集团将在几周内解雇其全部员工约四分之一,还将在全球范围内关闭约40个办事处,并计划专注于其核心业务,即客运和运送食物, 由此放弃了几个被认为是“非必需”的项目

Plus de 90 000 décès et 1,5 million de cas recensés aux Etats-Unis - 美国有90,000人死亡、累计150万病例

L'université Johns Hopkins, enregistre ainsi 10 000 morts supplémentaires du nouveau coronavirus en une semaine. La barre des 80 000 morts avait été franchie lundi dernier, et celle des 50 000 il y a un peu plus de trois semaines (le 24 avril). Les Etats-Unis sont de loin le pays qui recense, selon les bilans officiels, le plus grand nombre de morts et de cas dépistés de la maladie mais proportionnellement au nombre d'habitants, il est derrière beaucoup de pays européens.

据约翰·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)统计,一周内又有10,000人死于新冠病毒。上周一已有80,000人死亡,而三周前(4月24日)则是50,000。 根据官方报告,美国是迄今为止死于该疾病的死亡人数和病例数最多的国家,但与其居民人相比,则次于许多欧洲国家。

Une Polonaise de 103 ans survit au coronavirus - 103岁波兰女患者被治愈

La vieille dame, pensionnaire d'une maison d'accueil des personnes âgées, avait été hospitalisée Kedzierzyn-Kozle, dans le sud de la Pologne. Le 20 avril, « elle avait été transférée chez nous dans un état satisfaisant mais, quelques jours plus tard, elle a eu des symptômes d'insuffisance respiratoire. Cependant, dans son déroulement, la maladie a été relativement légère », déclare le chef du service de neurologie, le Dr Michal Glonek. Elle vient tout juste de quitter l'hôpital après avoir longuement attendu les résultats de son second test.

这位老妇人曾在波兰南部住院。 神经科负责人Michal Glonek博士说,4月20日,“她被转移到我们医院,当时情况令人满意,但是几天后,她出现了呼吸衰竭的症状”。 她在很长时间等待第二次检查结果后才离开医院。

我们的频道

查找

法国华人电视台商界理事会



说明

logo mandarin tv

欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。

用户登陆

用户名或密码不正确

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码 ?

新用户注册 *为必须填写

请输入您的姓名 !

请输入您的邮箱地址 !

显示密码 请填写正确的密码

忘记密码

请输入您的邮箱地址 !

返回登陆页面

Close