La Télé des Chinois d'Europe  |  直播
  • 中文
  • Français
  • 23/01/2020
文字新闻 (中文版) : CGTN记者王冠观察 : 西方镜头之外的真实新疆

“我小名叫‘麻烦’,就像惹麻烦、大麻烦,那个麻烦。”莫吾兰江·艾尔肯今年31岁,白天他照看自家的民宿,晚上则化身为说唱歌手。他自己说,白天干的活只是为了生存,晚上才是为了生活。

“My nickname is trouble, like make trouble, trouble man, that trouble.” Thirty-one-year-old Mevlan Arkin runs his own Airbnb-style homestay by day and raps by night. He says he does his day job to make a living, and his night job to make a life.

 

“我听到的第一首英语歌是埃米纳姆的《8英里》。太厉害了!我简直震惊了。这就是我想要的。说唱唱出的都是现实,现实的每个角落,”莫吾兰江告诉CGTN。

“The first song I heard in English [was] the rap song by Eminem: Eight Mile. Wow! I was shocked by it. Wow! That’s what I need. The rap says the reality, and every corner of the reality,” Mevlan told CGTN.

 

不过,追梦路上,总要面临现实的挑战。莫吾兰江在过去六年里辞掉了两份国企的工作,因为他想追寻自己真正热爱的东西。

And in order to chase his dream, sometimes he needs to confront the reality. He quitted two state-sector jobs in the past six years because he wanted to follow his true passion.

 

“工资非常可观,但我真心不喜欢(那些工作)。人只能活一次,一生一死,绝对没有第二次。怎么活,都由你。如何选择,也由你。我有个梦想,让普通话说唱、让维语饶舌走向全世界。这就是我的梦想,”莫吾兰江说道。

“Salary was really sweet but I didn’t like it. Life (is) just once. You are born once and dead once. Never twice. How to live, it’s up to you. How to choose, it's up to you. I had a dream. Let Chinese rap, let my Uygur rap (go) to the all of the world. It’s my dream,” Mevlan said.

他补充道,“这边的年轻人跟西方人没什么区别,不管是思想、穿着、饮食、锻炼之类的各方面,只是他们没有发现,没有亲自过来体验过这里的生活。如果他们真的来到这,而不是只看BBC或者YouTube上那些新疆纪录片的话,别说是流行,别说是巴黎时装界,站边去!”

He added that “There are no differences between the local youngsters and the Westerners in terms of thoughts, costumes, food, sports, etc. The only thing is that they (Westerners) haven’t realized it. They haven’t been here nor experienced the life here. If they had been here themselves, instead of only watching the documentaries about Xinjiang on BBC or YouTube, they will find that Xinjiang has avant-garde fashion. Even the Paris Fashion Week would embarrass itself in comparison.”

 

千里之行,始于足下。把自己的音乐“卖”给完全不认识的陌生人,也是一种开始。

A journey of a thousand miles begins with a single step. Sometimes that includes “selling” his music to total strangers. 

 

一天晚上,莫吾兰江在开滴滴(一种类似优步的共享出行工具)接送客人时, 试图为他的乘客表演说唱,一开始,乘车人并不感兴趣。但是在听完说唱后,乘车人回应道“这首歌唱到我心坎里了。”

One night, Mevlan picked up a passenger while working as a Didi-driver (a Uber-like ride-sharing service in China). The passenger had no interest in listening to his rap. However, after listening to the rap, the passenger responded, “This song touched my heart.”

 

莫吾兰江的梦想是成为知名说唱歌手,而21岁的古丽扎尔则梦想着成为一名演员。

While Mevlan dreams to be a famous rapper, 21-year-old Gulzar wants to pursue a career in acting in the future.

 

“我叫古丽扎尔,是柯尔克孜族,今年21岁,我是一名喀什大学的学生,是外国语学院的学生,”古丽扎尔•吐尔地和CGTN说道。

“My name is Gulzar, an ethnic Kyrgyz. I’m 21 and studying in Kashgar University, the Institute of Foreign Languages,” Gulzar Turdi told CGTN. 

 

为了实现自己的演艺梦,她迈出的第一步就是参加喀什国际选美大赛。最终,古丽扎尔获得了第三名。她的表现也挑战了当地对女孩子该穿什么、不该穿什么以及在公众场合该如何举手投足的刻板印象。

Gulzar took her first shot at becoming an actress by competing in Kashgar’s international beauty pageant. She finished as the second runner-up, and challenged stereotypes about what girls in her region must or must not wear or conduct themselves in public.

 

“之前我在电视上看过类似这种选美比赛的大型比赛,我自己也想亲身体验一下,我也想把新疆女孩的美,展现给大家,展现给全世界。新疆女孩的自信、好身材、多元化,各个方面吧,”古丽扎尔说道。

 “I have seen beauty pageants on TV. I wanted to experience it myself. I want to showcase the beauty of the girls in Xinjiang to others, to the whole world. Our confidence, good body shape, diversity, everything,” said Gulzar.

古丽扎尔所在的南疆地区,大学入学率依然偏低。除了资源短缺的问题,一些女性学生也碍于社会压力,放弃了高等教育。古丽扎尔相信更多的女性应该上大学,充分实现自己的潜力。

In southern Xinjiang where she lives, college placement is still low. Other than a lack of resources, social norms prevented some girls from pursing higher education. Gulzar believes more girls should go to college and realize their full potential.

 

“我觉得最重要的就是自信,有梦想,有自信就可以勇敢的往前走,一定会实现的,” 古丽扎尔说道。

 “I think confidence is the most important thing. With dreams and confidence, you can stride forward, and you will realize your dreams,” Gulzar said.

 

与此同时,老一辈则在努力学习数字经济的规律。其中就包括阿拉提村55岁的依马穆江。网购和移动支付技术让他的收入达到了原来的五倍。

Meanwhile, the older generation is trying to figure out how the digital economy works. That includes 55-year old farmer Emamjan in Alati Village. Thanks to online shopping and mobile payment technology, he now earns five times as much.

“现在改变太大了,我们之前只去市场上卖东西,来回浪费很多时间,现在我们在家里可以卖东西,可以挣钱。我们10月份挣了八万多块钱,” 依马穆江说道。

 “Now it has changed a lot. We used to sell our products in the market and waste a lot of time on the road. Now we can sell the products and earn money at home. In October, we have earned 80,000 yuan,” Emamjan said.

 

他向CGTN展示他的销售单,“这是我们全国各地的单子,有北京,上海,全国都有。三天有200单。没有互联网的时候,用筐子卖,到市场卖,一天能卖100公斤左右,现在每天有500-600公斤。”

He showcased his orders to CGTN, “These are our orders. They are from Beijing, Shanghai, and all over China. We have received 200 orders in three days. We could only sell 100 kilograms of products in the local market before using the Internet. Now we can sell around 500-600 kilograms of products.”

 

从中获益的不仅仅是依马穆江。去年,新疆农产品的在线销售额增长了45%。目前全新疆移动互联用户普及率已经达到了76%。许多人用手机购物,更多的人用来支付。数字经济正在以其10%的同比增长率,迅速成为当地经济的主要引擎之一。

Emamjan is not alone. Last year, online sales of agricultural produce grew by 45 percent. Now in Xinjiang, a staggering 76 percent of residents use smartphones. Many use it for online shopping and even more use it for making payments. The digital economy, growing at 10 percent year-on-year, is fast becoming a main driver of growth.

 

当然,在新疆,是有对隐私和自由问题的关切,这个问题也值得关注。但同时一个铁打的事实是,在不到十年的时间里,新疆的GDP翻了一番还多。2018年,贫困率跌到了6%以下,小学的入学率达到了99%。这些成就让人们免于贫穷、文盲,远离极端主义。对在这里的不少居民而言,这种“稳定红利”也意味着他们能更好地追寻自己的梦想。

Concerns about privacy and freedom in Xinjiang are real. And those concerns need to be heeded. But it's also true that in less than a decade, Xinjiang's GDP has more than doubled. Poverty rate went down to 6 percent and primary school enrollment up to 99 percent by 2018. All this, as some argue, is making people freer from poverty, illiteracy and extremism. And for some residents here, this so-called "stability dividend" also means they are better able to realize their dreams.

 

原创 : CGTN

 

微信扫描二维码,关注欧视TV 

  

 

我们的频道

查找

法国华人电视台商界理事会



说明

logo mandarin tv

欧视MandarinTV ——法国最高视听委员会(CSA)批准的主流电视台,用法语和汉语客观、公正报道全球新闻,不仅具有权威性,更有时代感和贴近生活的温度,我们一直努力用心创造价值,每一分钟的美。